Germaine de Staël: Tio år av landsflykt i översättning
och med efterord av Anna Cabak Rédei. Germaine de Staël eller madame de Staël som hon oftast kallas var en
starkt lysande centralgestalt i det kulturella och politiska livet i
Napoleontidens Europa. Hon är lika omtalad för sina boksuccéer (t ex romanerna Delphine och
Corinne och debattboken Om Tyskland) som för sin välbesökta litterära
salong, sina tuffa dispyter med Napoleon och sitt passionerade kärleksliv
hon gifte sig två gånger och höll sig dessutom med ett flertal älskare som
hon fick flera barn med. Berömd är också hennes stiliga turban, dvs en färgsprakande sjal som hon
brukade vira runt hjässan, ibland kompletterade hon den med en ståtlig plym
eller en väldig påfågelfjäder. Turbanen var hennes signum, hennes emblem,
ett kännemärke som hon gjort till sitt och som väckte uppmärksamhet var hon
än kom i de högdragna kretsar som hon rörde sig i var det inte vanligt
att styra ut sig så iögonenfallande. Här har vi madame de Staël nu kan de
animerade samtalen börja! Först fascinerades Napoleon av denna eldiga och osedvanligt verbala kvinna
och försökte värva henne till sin stora stab av sammansvurna proselyter,
sina lojala medarbetare, sina infiltratörer, sina politruker, men märkte
snart att det var lönlöst att ens försöka, madame de Staël var alldeles för
egensinnig och viljestark för att förledas av den förföriske diktatorns
vanliga knep och finter. Det dröjde inte länge förrän deras inledande nyfikenhet på varandra hade
förvänts i öppen fiendskap. Napoleon förbjöd henne först att hålla salong
och därefter att överhuvudtaget vistas i Paris, vilket var ett mycket hårt
slag för henne, hon som älskade Paris över alla platser på jorden och som
menade att det spirituella umgänget och den sprudlande konversationen i de
parisiska salongerna särskilt i hennes egen salong var hennes själva
livsluft, hon kunde inte tänka sig ett liv utestängd från Paris. Men det tvingas hon alltså till, hon tvingas ut i den landsflykt som denna
hennes självbiografiska bok handlar om. Hennes hemliga mål är England, dit
Napoleon har förbjudit henne att åka, eftersom han vet att hon inför
engelsmännen kommer att propagera å det intensivaste mot honom och
ytterligare förstärka deras redan massiva napoleonhat. Han har instruerat
alla sina agenter i alla hamnar som har trafik med England att stoppa
madame de Staël om hon försöker gå ombord på ett fartyg med destination
England. Hon blir därför tvungen att ta en väldig omväg, hennes resa går
genom Schweiz och Tyskland där hon bl a träffar Goethe, Schiller och
Schlegel till Polen och Ryssland där hon umgås med tsarfamiljen och
vidare till Finland och Sverige. Precis innan hon anländer till Sverige avbryts berättelsen och väl i
Sverige redigerar hon hastigt det manuskript som hennes son efter hennes
död låter publicera som denna bok Dix années d'exil i Bakhålls utgåva:
Tio år av landsflykt. (Inom parentes sagt charmade madame de Staël också många av de
representanter för de svenska kulturlivet som hon träffade under de nio
månader hon vistades i Sverige innan hon anträdde färden till resans
slutmål, England. Martina von Schwerin skrev till en vän, efter att ha
träffat madame de Staël: "Jag lever sedan fyra dagar, och detta enda ord
räcker till för att ni ska förstå vilket intryck jag fått av henne som jag
alltid ska beundra och lyssna till" och Per Daniel Amadeus Atterbom utgjöt
sig: "Den som finge göra bekantskap med en sådan kvinna. Då skulle det löna
mödan att leva i denna världen!") Madame de Staël är en av individualismens och intellektualismens skimrande
hjältinnor, en stark och självständig ifrågasättande debattör, en skarpögd
iakttagare av allt mänskligt, stort som smått, ont som gott, en klipsk
skildrare av sin egen samtid. Hennes lediga lättlästa raskt resonerande
resedagbok är en praktfull uppvisning av hennes mästerliga förmåga att
omedelbart lägga märke till det intressanta i varje situation, sätta
fingret på den springande punkten, kunna se och inse vad som är viktigt och
avgörande i alla dessa förvirrade situationer i Napoleonkrigens europeiska
vardag samtidigt har hon den geniala författartalangen att utan minsta
vaghet eller distraktion hitta den rätta formuleringen för att med
pregnanta ord uttrycka denna sin sanna förnimmelse, denna sin uppriktiga
uppfattning om människorna omkring sig.
Germaine de Staël: Tio år av landsflykt.
Översättning och efterord: Anna Cabak Rédei. Klotband, sydda ark,
högkvalitativt bokpapper, 224 sidor. ISBN 978-91-7742-301-0.
|